Idioms & tongue twisters in English

Idioms & tongue twisters in English

This web has originated from my extreme love for English
Idioms & tongue twisters in English

Idioms & tongue twisters in English

This web has originated from my extreme love for English

Idioms-part two

Bury the hatchet

با هم کنار امدن

The 2 sisters buried the hatchet at last.

Better be safe than sorry

چرا عاقل کند کاری که باز آرد پشیمانی؟

For the wise man its better to be safe than sorry!

Better bend than break

احتیاط شرط عقل است

When I was driving carelessly my grandma told me that better bend than break!

Butter wouldn’t melt in his mouth

آزارش به یک مورچه هم نمی رسد

Can you guaranty that we will be safe if we steal what Sam has?!

Yes make you sure even Butter wouldn’t melt in his mouth!!

Break the ice

سر صحبت را باز کردن

We sat there without saying a word until I finally broke the ice by telling a joke

Catch once of that

چشمم آب نمی خوره

Will SAKHA be able to pass the term?

NO,I catch once of that!

Cut your coat according to your cloth

پا را به اندازه ی گلیم دراز کردن

If you don’t Cut your coat according to your cloth you will lose the game of the life!

comfortable he who doesn’t barley

آسوده کسی که خر ندارد

از کاه و جویش خبر ندارد

How is Tom, jack? You are so busy as I see!

Tom is relaxed .you know comfortable he who doesn’t barley.

Clean lines is next to God lines

النظافته من الایمان!

Clean lines is next to God lines.

 

Chicken out

تو زدن – جا خوردن

Jane was going to go to mountain climbing with us, but she chickened out at the last minute!!

Cant hold a candle to some one

به گرد کسی هم نرسیدن

You can't hold a candle to me when it comes to playing the piano

Cash cow

منبع خوبی از پول

This business is a cash cow

Cowards die many before their death

آدم ترسو هزار بار می میرد!

Cowards die many before their death

Catch some one red handed

مچ کسی را گرفتن

The hoodlums were tampering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed

come alive

زنده شدن

When he arrived home, everyone came alive.

Cut corners

از سر و ته کاری زدن

Most contractors are always finding ways to cut corners.

Clothes make the man

احترام مرد به لباسش هم هست!

Why don’t you pay attention to your clothes? Clothes make the man.

cross my heart

به جون خودم!

I didn't break the glass, cross my heart!

Cross swords

سرشاخ شدن – جدل کردن

Whenever they see each other, they get along for the first few hours, but they finally end up crossing swords.

Cheating play never thrives.

بار کج به منزل نمی رسد!

Cheating play never thrives.

Children and fools tell the truth

حرف راست رو از بچه بشنو!

Children and fools tell the truth

Cattle do not die from the crows cursing

به حرف گربه ی سیاه باران نمی بارد!

Cattle do not die from the crows cursing

Chalk and cheese

اسمان و ریسمان به هم بافتن

Try not to chalk & cheese when you are not able to do something well.

Cock and bull story

چاخان گفتن – خالی بندی کردن

Who the hell do you expect to believe your cock and bull story?!

Clear the air

بر طرف کردن سو تفاهمات

I think now it is the best time to clear the air with SAKHA, don’t you?

Cut the crap

چرت و پرت نگو!چرند نگو!

Could you please cut the crap?

People are waiting for him with all their beings!

Cool ones heels

زیاد منتظر گذاشتن

We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours

Cut from one end to the other

گوش تا گوش بریدن

SAKHAs dad has confined that if he doesn’t obey him, he will cut from one end to the other!

Charity begins at home

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است!

Charity is the best but it begins at home!

Charity covers a multitude of sins

صدقه رفع بلاست

Franklins dad helps the poor because he believes that charity covers a multitude of sins

Come down to earth

واقع بین بودن

You should come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.

Cat got your tongue?!

لالمونی گرفتی

Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue!

Come off your high horse

پیاده شو با هم بریم

When SAKHA was showing off

His friend told him not to exaggerate and to come off his high horse!

Come hell or high water

هیچ فرقی نمی کنه چه اتفاقی بیفته!؟

Come hell or high water I will leave the country.

Down to the ground

از سیر تا پیاز گفتن

Dad told me to tell him the down to ground of things that they happened.

Damn it!

لعنتی!

I parked the car there but when I returned I didn’t found it. It was stoled. Damn it!

Deep water

مشکل سخت

Passing the terms in ILI is never a deep water!

Do a number on some one

کسی را خیانت کردن – نارو زدن

Doing a number on someone wont be acceptable near God.

Dress to the teeth

با سلیقه لباس پوشیدن

All the Moslems are ordered to dress to the teeth whenever they pray.

Dress to kill

بهترین لباس خود را پوشیدن

Im going to see my friend and I should dress to kill!!

Drag ones feet

لفت دادن

If you keep dragging your feet, you'll miss the train.

Don’t miss the bout

وقت را از دست ندادن

When SAKHA was joking during the examination, his friend told him not to miss the bout!

Do a number on some one

نارو زدن!

Parents never try to do a number on their children!

Don’t look a gift horse in the mouth

دندان اسب پیشکش را نمی شمارند

Don’t look a gift horse in the mouth

Draw fire

مورد هدف قرار دادن

Draw fire the red apple and shoot!

Do your best

حداکثر تلاشت را بکن

If you do your best & then couldn’t reach the goal, that’s no problem with you!

Depend on some one

روی کسی حساب کردن

If you depend on him you will lose the game!

Draw off

عقب نشینی کردن

We wont draw off even if we lose the war!

Don’t keep on me!

پیله نکن!

Don’t keep on me mom! Im not a child!

Die game

دلیرانه جان دادن

Die game is our propose.

Die the death

غزل خداحافظی خواندن

When I saw him I started to die the death.

Danger better face a danger once than be always in

مرگ یک بار- شیون یک بار!!

Danger better face a danger once than be always in

Doctor after die some one

نوش داروی پس از مرگ!

Marry was the doctor after die Sam.

Don’t buy everything that is cheap

ارزان خری انبان خریست!

Don’t buy everything that is cheap

Dog eat dog world!

دنیای هرکی هرکی

It's pretty tough to survive in this dog-eat-dog world.

Drive someone up a wall!

کلافه کردن کسی

Cut the noise, kids. You're driving me up the wall.

Drop ones teeth

از تعجّب شاخ در آورن

I dropped my teeth when I heard the news

Escape with life and limb

جان سالم به در بردن

We have to thank God that we could
escape with life & limb!

Easy money

پول باد آورده

Never do easy money can change the face of the life.

Escape narrowly

جان مفت به در بردن

They were bad killers and we could hardly escape narrowly!

Eat to live-not live to eat

خوردن برای زندگی نه زندگی برای خوردن

A good rule in life is this: Eat to live and try not to live to eat!

Eating some one

معذب بودن

Please tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together!

Easy come-easy go

باد آورده را باد می برد گی برای خوردن

There is a very important sentence which is used in business which sais: Easy come- Easy go!

Every dog has his chance

هر کسی یک شانسی دارد

Every dog has his chance

Everything is good in its season

هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد!!؟

Everything is good in its season

Eat ones hat

اسم خود را عوض کردن

You're not studying hard enough. I'll eat my hat if you pass the test!!

Eat ones heart out

حسودی کردن

Do you like my new car? Well, eat your heart out! It's one of a kind.

For mad words defers

جواب ابلهان خاموشی است

For mad words defers

For the life of me

این تن بمیره!

For the life of me  Im not kidding. why don’t you believe?!

Face the music

عواقب کار خود را پذیرفتن – خربزه خوردن و پای لغزش نشستن!

I told SAKHA not to spend all his money, but he did, and now he is going to have to face the music.

Face it out

جسورانه مقاومت کردن

If we don’t face it out, they will kill us.

Follow your nose

مستقیم برو

Excuse me, where is the nearest gas station?

Just follow your nose!

Feel like a million dollars

کوک کوک بودن

How're you doing, SAKHA?

I feel like a million dollars!

For a song

مفت و ارزان

My house's very expensive now, but I bought it for a song two years ago

Full of it

چرت و پرت گفتن

Oh, shut up, Roger! You'r full of it.

From now on

از همین لحظه به بعد

From now on no one is permitted to inter the room whit out permission.

Fill it out

پرش کن

The jet could easily fill the airplane up in the colorful sky.

Force a smile

تبسم کردن

Sometimes even forcing a small smile can solve a lot of problems.

From fame to infamy is a beaten road

ز هستی تا عدم موئی امید است

ولی آن موی خود موئی سفید است

From fame to infamy is a beaten road

Friends’ short reckoning makes long

حساب حساب ،کاکا برادر

When I was ignoring to get the money back from daddy, he said: Friends’ short reckoning makes long!

Fools tie knots and wise men loose them

یک دیوانه سنگی را به چاه می اندازد

صد عاقل نمی تواند آن را بیرون بیا ورد!

Fools tie knots and wise men loose them

Fly like a kite!

بزن به چاک!

You are annoying me a lot, hurry up, fly like a kite!

Feel under the water

دمق بودن – دل و دماق نداشتن

I don't feel like going to work today. I feel under the weather.

Feather in ones cap

مایه ی سر افرازی بودن

His last book was another feather in his cap.

Feed some one a line

فریب دادن و گول زدن.

Trust people around you, but don't let anyone feed you a line

Fall in love

عاشق شدن

When you fall in love, you don’t hear & see!

Fly off the handle

از کوره در رفتن

Every time we talk about money, my father flies off the handle!

Face the music

خربزه خوردن و پای لرزش نشستن

You have kicked the little boy, &you should face the music!

For the birds

به درد نخور بودن

Let's get out of here! What he's saying is for the birds

Give someone ones word

به کسی قول دادن

I give you my word that I will help you the next day.

Fishy

مشکوک زدن

When he saw the interance door open, he found something fishy!

Get the ax

اخراج شدن

I got the ax two months ago. I have been able to find a new job yet

 Go escrow your self

برو کنار بزار باد بیاد!؟

When the little boy was speaking a lot, the old man said go escrow your self.

Good thing come in small package

فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه

Good thing come in small package, why do you sell him short?!

God’s mill grids slow but sure

چوب خدا صدا ندارد-آنگه بزند دوا ندار

Try not to annoy the old man, God’s mill grids slow but sure.

God bless him

خدا رحمتش کند...

He was the salt of the earth. may god bless him!

Good fences make good neighbors

مالت را محکم بگیر-همسایه ات را دزد نگیر

Good fences make good neighbors

God helps those who help them selves

از تو حرکت از خدا برکت

God helps those who help them selves

Get the hang of some thing

قلق کاری را به دست آوردن - لم کاری را به دست آوردن

As soon as you get the hang of this computer, you'll be able to work much faster.

Idioms-part three

Great boast – little toast

پز عالی جیب خالی

SAKHA dressed to kill! But it was only great boast-little toast!

Go to rack and ruin

نتیجه ی بد حاصل کردن

I studied a lot but I went to rack & ruin!

Good heaven

عجب افتضاحی!!

When SAKHA saw the accident he cried: oh… good heaven!

God is the light of heaven and earth

الله نور السماوات و الارض

As Quran sais: God is the light of heaven and earth

God grant that…

خدا کند که...

God grant that it rains today.

Get out of my face

گورتو گم کن! – از جلوی چشمم دور شو!

Get out of my face if you know what's good for you!!

Gain ground

پیشرفت کردن

Step by step Im gaining ground

Group with other things

در زمّه ی چیز های دیگر قرار دادن

You cant group me with other students!

Go bananas

از شدت عصبانیت یا خوشحالی جو گیر شدن

The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled.

Gain over

ربودن

The huge car was gained over!

Give a person the benefit of the doubt

کسی را بی گناه دانستن

The lawyer was trying to give her the benefit of the doubt!

Give somebody hell

دمار از روزگار کسی در آوردن!

I know you have crashed the car & I will give you hill.

Give someone the slip

جیم شدن

The street was really full of people that the thief managed to give them the slip

God speed

صفر بخیر!

God speed.

Grease ones palm

سبیل کسی چرب کردن

He would've signed the contract if I'd greased his palm!!

Grasp at some thing

مشتاقانه پذیرفت

Do you like to go to the park?

I grasp at it!

Go to the dog

به گند کشیده شدن!

Our neighborhood has really gone to the dogs since a bunch of drug addicts moved in.

Go to town

سنگ تمام گذاشتن

When they give parties, they really go to town.

and chew Go bricks

برو کشکت رو بساب!

What do you say?!

Go & bricks and chew!

Get the jump on some one

پیش دستی کردن

No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming

Get up on the wrong side of the bed

                     از دنده چپ بلند شدن!           

Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed?

Go cold turkey

یک مرتبه عادتی را کنار گذاشتن

The doctor believes that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived.

Get the short end of the stick

کلاه سر کسی رفتن

Martin's very unhappy because he's got the short end of the stick again.

Get ants in ones pants

دل شوره گرفتن

I always get ants in my pants before a lecture!!

Give something ones best shot

نهایت سعی خود را کردن

I gave the exam my best shot!

Get in some ones hair

                           کلافه کردن            

I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair

Get something out of one s system

خود را از شر فکری خلاص کردن

Mrs. Abrams has not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.

Get a kick out of some thing

حظ کردن!

I always get a kick out of his jokes.

Get some ones goat!

کفر کسی را بالا آوردن – روی سگ کسی را بالا آوردن!

The way you treated me in front of other people got my goat.

Get cold feet

جا خوردن – دچار دو دلی شدن

I usually get cold feet when I have to speak in public

Get carried away

ذوق زده شدن

Calm down. Don't get carried away. We have to sit down and talk.

 Get in to hot water

تو هچل افتادن

I really get into water whenever I play hooky.

Go to the dogs

به مخروبه تبدیل شدن

My old house has gone to the dogs!

Get the ball rolling

دست به کار شدن

Move it guys! If you wanna get the job done before dark, you gotta get the ball rolling now.

Get away clean

از مجازات فرار کردن

After robbing the bank, the robbers spend off in a waiting car and got away clean

Give me five

بزن قدش!

Hey, man, Give me five!

Get off some ones back

دست از سر کسی برداشتن

Please get off my back! I can't do it for you!

Go down the drain

به هدر دادن

All the money I invested in that damned business went down the drain.

Go to bat for some one

از کسی جانب داری کردن

I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me

Have at one’s fingers ends

فوت آب بودن

I have all the lessons at my fingers end!

Hit below the belt

نامردی کردن – نارو زدن

I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt.

Horses for courses

هر کسی را بهر کاری ساخته اند

You cant make me be a doctor dear!

Horses for courses!

He’s got a screw loose

یک تخته اش کم است!

Don’t get angry! He has got a screw loose.

Have in out with him

مورد حمله قرار دادن

The new president had in out with the old one!

Have a screw loose

یه تخته کم داشتن

He never talks sense. He seems to have a screw loose.

Hear over the grapevine

از زبان این و آن شنیدن

How do you know Mr. Smith is resigning?

I heard it over the grapevine.

He is bared his head in the sand

سر خود را زیر برف کردن

Don’t bared your head in the sand

Some thing is happening there!

Have a finger in every pie

نخود هر آش بودن

If you try to have a finger in every pie I will omit you from the group.

He is a dog in the manger

نه خود خورد نه کس دهد گنده کند به سگ دهد...!

Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger!!

His life failed him

عمرش وفا نکرد

His life failed him & he couldn’t see his lawyer son!  

He's over the hill

کسی که دلش جوان است

He is not as old as he seems. he is over the hill.

His tongue on son wheels

زبانش را گنجشک خورده است

SAKHA can't answer the questions, it seems  His tongue is on son wheels!!

Happy to you

خوش به حالت!

Oh…happy to you that you have a real good mom!

Hang in there

طاقت آوردن

If you hang in there I will save your life!

Have the last word

حرف خود را به کرسی نشاندن

Who has the last word in your family?!

He is as green as grass

صبر ایوب داشتن

They say, SAKHA is as green as grass in the field of studying!

Hold your horses

تند نرو- دست نگه دار!

Hey, don't get so mad! Hold your horses and let us explain.

Horse of a different color

وصله ی نا هماهنگ – نا مربوط

I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different color!

He puts his foot down

هر دو پا را در یک کفش کردن

The child put his foot down and said: I want the bicycle - want the bicycle.

Have ones cake and eat it too

هم خدا و هم خرما را خواستن!

George wants a regular income but doesn't want to work. He can't have his cake and eat it too!

He has not a penny to bless himself with

آه نداره که با ناله سودا کنه

He has not a penny to bless himself with

He led a dog’s life

آب خوش از گلویش پایین نرفت

As long as his life he led a dogs life!

His blood is up

خونش جوش آمده است

When she heard the bad news her blood got up!

He is no better than I am

خون او از من رنگین تر نیست!

He is no better than I am

He lets the cat

از دهنش دررفت!

Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag!

He is not so black as he is painted

قلم در دست دشمن است!

He is not so black as he is painted

He has a good hand at some thing

کهنه کار بودن در کاری

SAKHA has a good hand at English.

He is in the prime of life

پایش لب گور است

He is in the prime of life

He has one foot in the grave

یکی از هزار گلش نشکفته است

He has one foot in the grave.

He has style

صاحب نظر بودن

Does SAKHA have style in English?!

He can make both ends meet

دستش به دهنش میرسد

He can make both ends meet

Hang on a person’s lips

چشم به دهان کسی دوختن

Don’t you have any idea with you yourself?!

You always hang on your moms lips!

He was near to tears

چیزی نمونده بود بزنه زیر گریه!

He was near to tears.

Hang it

به دَرَک!

Hang it

Hang a thief when he’s young and he’ll no steal when he is old

سر گرگ باید هم اول برید

نه چون گوسپندان مردم درید

Hang a thief when he’s young and he’ll no steal when he is old

He will marry them in an hour if he has seven blind daughters

اگه هفت تا دختر کور داشته باشه

یک ساعته شوهرشان میدهد

He will marry them in an hour if he has seven blind daughters

Human blood is all of a color

بنی آدم اعضا ی یکدیگرند

که در آفرینش ز یک گوهرند

Human blood is all of a color.

High places have their precipices

هر فرازی را نشیبی است

Don’t be sad dear, High places have their precipices!

Hit the hay

پریدن توی رختخواب

Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hay!

Hasty work double work

آدم عجول کار را دوباره میکنه!

Hasty work is a double work

Horse of a different color

بی ربط بودن

We are speaking about trees. grass is a horse of a different color!

Hot under the collar

جوش آوردن

Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.

Have a sweet tooth

به چیز های شیرین علاقه داشتن!

Daddy eats sweets and chocolate every day. He has a sweet tooth.

Honesty is the best police

صداقت بهترین سیاست زندگی است

Honesty is the best police

He has sown his wild oats

آرد خود را بیخته است!

He sown his wild when he opened his mouth!

Horse of a different color

از زمین تا آسمان فرق داشتن

Men & women are really horses of a different  colors.  

Hit the ceiling

حسابی از کوره در رفتن

 SAKHA s father hit the ceiling when he heard that his son had got a speeding ticket.

Have a frog in ones throat

گرفته بودن صدای کسی – صدا از گلوی کسی در نیامدن

Excuse me, I can't talk clearly. I have a frog in my throat

Have some ones number

دست کسی را خواندن

Joe has been so friendly to me recently, but I have his number. He just needs my money.

Hit the nail on the head.

درست حدس زدن – درست به خال زدن

I guess we need a lot of money to carry out the plan

You're absolutely right. You've hit the nail right on the head

Have the world by the tail

دنیا به کام کسی بون

With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!!

Hold ones tongue

جلوی زبان خود را گرفتن

Hold your tongue, Steve! You can't talk to your sister that way

Horse around

بازی گوشی کردن

Stop horsing around and get to work!

It is a knick knack

برگ سبزی است تحفه ی درویش

When SAKHA gave the gift, he said it is a knick knack.

Hen pecked husband

زن زلیل  

 I respect my wife's views, but I'm not a hen-pecked husband

in ones book

به عقیده ی کسی

In my book, you are the most generous person in the world

It rains cats and dogs

باران شدید باریدن

Yesterday it was raining cats & dogs!

It will pass without one single incident

آب از آب تکان نخورد

It will pass without one single incident

If gold rusts what then can iron do?

هرچه بگندد نمکش میزنند وای به روزی که بگندد نمک!

If gold rusts what then can iron do?

I’ll cook your goose

آشی برایت بپزم که یک وجب روغن داشته باشد...

You will see what happens; I will cook your goose!

In the same boat

همدرد بودن

I'm broke. Can you lend me a couple of bucks?

Sorry, I'm in the same boat.

I have little hope in it

چشمم آب نمی خورد!

I have a little hope in what he said!

It does not please god

خدا را خوش نمی آید

It doesn’t please god if you don’t help the poor.

in the hole

قرض بالا آوردن

I'm five thousand bucks in the hole. I don't know what to do!!

I congratulate you

چشم شما روشن...

I congratulated him when I saw him.

In the twinkling of an eye

در یک چشم به هم زدن

In the twinkling of an eye I will reach there!

It is never too late to learn

هرگز برای آموختن دیر نیست

It is never too late to learn

in the bag

100%

I've got the election in the bag. Everyone's gonna vote for me.