Idioms & tongue twisters in English

Idioms & tongue twisters in English

This web has originated from my extreme love for English
Idioms & tongue twisters in English

Idioms & tongue twisters in English

This web has originated from my extreme love for English

Idioms-part four

I’m roasting

دارم میپزم

In the south parts of Iran you will be roasted if you go out while the noon!

I am boiling

دارم می پزم(اثر گرمای هوا)

Could you please give me a cup of iced tea?!Im boiling now!

In the dog house

کم محلی کردن

Because I forgot my wife's birthday, I have been in the doghouse for the past two weeks!!

It’s a feeble excuse

عذر بد تر از گناه

It was only a feeble excuse when I told him I broke the window because SAKHA said!

It is all for the best

الخیر فی ما وقع...

Don’t worry, its all for the best.

It’s Greek to me

سر در آوردنی نیست!

English is always Greek to me!

I wish you joy it

خیرش را ببینی!

I wish you joy it.

I will do without it

از خیرش گذشتم

I will do without it

It is not as if the sky is falling

انگار آسمان به زمین آمده!!؟

It is not as if the sky is falling

I would not have it as a gift!

به مفتش هم نمی ارزد

I would not have it as a gift!

It’s nothing with you!!

به تو ربطی ندارد- با تو ارتباطی ندارد!

It’s nothing with you!!

Jump the gun

عجله کردن

They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun

Jump down some ones throat

به کسی پریدن – به کسی عصبانی شدن

Why do you jump down my throat before you listen to what I have to say?

Keep your shirt on!

بابا یه دقیقه صبر کن!

Keep your shirt on! You're next in line

Kick the bucket

غزل خدا حافظی را خواندن

Kick the bucket I will kill you in 5 minutes!

Kick up ones heels

خوش گذراندن

I like to go to their party and really kick up my heels!

Killing two birds with one stone

با یک تیر دو نشان زدن

When we can Kill two birds with one stone why don’t we do that?!

Know by heart

از بَر بودن

Don’t worry I know all the books by heart.

Keep some body on tented hooks

کسی را پا در هوا نگه داشتن!

Its 25 minutes that SAKHA is late. actualy he likes to keep every one on tended hooks!!

Keep something under ones hat

راز داری کردن

Try to keep what I said under your hat!

Knock one on the head

مشت بر سر کسی کوفتن

Try not to knock me on the head I wont accept it!!

Keep ones finger crossed

برای کسی آرزوی موفقیت کردن

I'm gonna take a big test tomorrow Sam.

 I'll keep my fingers crossed for you dear.

Know ledge is power

دانش قدرت است

Know ledge is power

Knock some ones socks off

هیجان زده شدن!

If you see John's new car, It'll knock your socks off!

Knock on wood!

بزنم به تخته!

When SAKHA s uncle said, oh…you are growing very fast his mom shouted: knock on the wood!

Know by ropes

فوت و فن کاری را بلد بودن

Let Granny do the job. She knows the ropes well.

Keep ones ear to the ground

گوش به زنگ بودن

You'll have to keep your ears to the ground if you wanna know what's gonna happen next!

Like a bull in a china shop

دست و پا چلفتی بودن

When SAKHA interred his first class in ILI he was like a bull in a china shop!

Lose ones shirt

آس و پاس شدن – دار و ندار را باختن

I lost my shirt when I heard that my house is completely stolen!

Left face

به چپ چپ!(از الفاظ پادگانی-نظامی)

All the soldiers obey the orders, Left face

Little makes micelle many

قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود

When SAKHA wasn’t collecting all his money, his father told him: little makes micelle many!

Level with the ground

با خاک یکسان کردن

In the first &second world war some countries were leveled with the ground.

Level with some one

با کسی رو راست بودن

Come on, SAKHA! I want you to level with me. Did you do it?

Live in a small way

با قناعت زندگی کردن

In this situation we have to live in a small way.

Love makes all hearts gentle

از محبّت خار ها گل می شوند...

Love makes all hearts gentle

Live up to one’s principles

موافق مرام خود زیستن

Every one is able to live up to his or her principles.

Live out the night

شب را صبح کردن

SAKHA couldn’t live out the night well, the night before the Konkoor!

Leave some one high and dry

کسی را قال گذاشتن

She promised to help me with the dishes after the party, but she left me high and dry!

Live on

به زندگی ادامه دادن

In every situation we have to live on!

Leave no stone unturned

به هر دری زدن

SAKHA leaved no stone unturned but he couldn’t open the locked door!

Look down

حقیر شمردن

Try not to look SAKHA down!

Lead a dog s life

با فلاکت زیستن

I m going to get rich real soon. I'm quite tired of leading a dog's life!!

Look one up and down

برانداز کردن

We have to look the car up & down when we decide to buy it.

Like a fish out of water

کاملا با محیط نا مانوس بودن

For the first few days in New York, I was like a fish out of water!

Like the back off ones hand

مثل کف دست!

I know the city like the back of my hand

Let bygones be bygones

گذشته ها گذشته

When SAKHA saw his old friend cried: Let bygones be bygones speak about yourself !

Lemon

دچار درد سر شدن

She got a real lemon by her new car

Let ones hair down

خودمانی شدن

Let your hair down and tell me what’s on your mind. I might be able to do something to help you.

Let sleeping dogs lie

پا رو دم سگ نگذاشتن – دنبال دردسر نگشتن

Don’t raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie.

Look daggers at some one

چشم غره کرن

Why are you looking daggers at me? Have I done anything wrong?

Long live

زنده باد!

The president was speaking and all the people were shouting Long live!

Live on

به زندگی ادامه دادن

Try to forget your death mom and live on!

Let alone

به حال خود وا گذاردن

Lets let alone the baby who is crying.

Look down

حقیر شمردن

Never try to look the poor people down

Some times the world changes the roles!

Lay ones cards on the table

رو راست بودن.

Come on, lay your cards on the table. Tell me what you really think.

Lay an egg

خیط شن – خراب شدن

I hope I won't lay an egg when it's my turn to sing

Look one up and down

برانداز کردن

To test the car look it up & down.

Let’s wet our whistles

بیا گلویی تازه کنیم

When I interred the house mom said: Let’s wet our whistles

Lie low

آفتابی شدن

The thief isn’t ling low these days!

Love conquers all

اظهار عشق را به زبان احتیاج نیست

چندان که شد نگه به نگه آشنا بس است

When he saw his girl friend he wanted to say something but she said: Love conquers all!

Laugh and the world laughs with you

شکفته باش جهان را شکفته گر خواهی

که بر گشاده دلان چرخ روی خندان است

Laugh and the world laughs with you

Let ones hair down

خودمانی شدن

When SAKHA saw his uncle after eleven years , after a couple of time he heard: let your hair down dear. 

Make ends meet

دخل و خرج را جور کردن

Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet!

Much coin –much care

هر که بامش بیش برفش بیشتر

Much coin –much care why do you complain?!

My cake is dough

دستم نمک ندارد...

My cake is dough

Leg man

پادو

I cant tell him to be a leg man for you!

More catholic than the pope

کاسه ی داغ تر از آش بودن

His uncle tries to be More catholic than the pope!

Make no bones about some thing

رک و راست بودن – صاف و پوست کنده بودن

Linda made no bones about telling John how much she hated him.

Make a mountain out of a mole hill

از کاهی کوه ساختن

Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill!

Money business

دوز و کلک-مسخره بازی

Stop the monkey business! This is serious

Mind ones P s and Q s

مواظب زبان و رفتار خود بودن

You must mind your p's and q's at the reception tonight.

Make a scene

داد و بیداد راه انداختن

Hey, look! There is a fly in my tea. I'm gonna tear the restaurant down

Come on, don't make a scene. Just forgot about it

Make yourself at home

این جا را مثل خانه ی خودتان بدانید

Make yourself at home

My leg has gone to sleep

پایم خواب رفته است

My leg has gone to sleep

Make a push

از جان مایه گذاشتن

SAKHA really made a push when he studied for Konkoor.

Make ones mouth water

از بوی غذا به هوس افتادن

Whenever I inter the restaurant my mouth makes water!

Make waves

درد سر درست کردن – شربه پا کردن!

SAKHA doesn't get along well with others at work. He's always trying to make waves!

Money no object

پولش مهم نیست!

In this business money is no object!

Make a splash

کولاک کردن – غوغا کردن – معرکه بودن

She made quite a splash in literary circles with her first book.

Monkey business

حقه بازی کردن – دوز و کلک زدن

I have always avoided monkey businesses.

Miss the boat

دیر جنبیدن

There were still some tickets available last week. You could have bought one, but you missed the boat

Make a dust

الم شنگه به پا کرن!

Never try to make a dust from this small accident.

Make hay while the sun shines

شانس یک باردر خانه ی آدم را می زند!

If you don’t make the hay while the sun shines, you will lose the opportunities.

Make up some stores

داستان سر هم کردن!

You are trying to make up some stories & you think I don’t know!

Mom’s word

از من نشنیده بگیر!

It’s a moms word!

No pain no gain

نا برده رنج گنج میسر نمی شود

No pain no gain

Not worth a cent

یک پا پاسی هم ارزش نداشت

This website doesn’t worth a sent!!!!

near the bottom the best fish swims

هر که طاووس خواهد – جور هندستان کشد

near the bottom the best fish swims

No waiting

توقف ممنوع

Why don’t you pay attention to the no waiting marks?!

Not turn a hair

خم به ابرو نیاوردن!

I didn’t turn a hair when I was stopped by the police!

Narrow escape…

خطر از بیخ گوشش گذشت

It was a narrow escape when I could run from that rape & arson town!

No news is best news

بی خبری خوش خبری است!

No news is best news

Not to have a leg to stand on

پا در هوا حرف زدن

SAKHA always sais something & then forget it I mean he doesn’t have a leg to stand on!!

No bugling

چانه نزنید!

Haven’t you seen the no bugling marks at the iterance?!

Not hold water

غیر منطقی بودن

Nothing you've said so far holds water.

Nothing is as grand as forgiveness

در عفو لذتی است که در انتقام نیست!؟

Nothing is as grand as forgiveness.

not have a leg to stand on

دلیل کافی برای اثبات خود نداشتن

In order to prove his innocence, the thief didn't have a leg to stand on.

Not sleep a wink

چشم رو هم ننهادن(نخوابیدن)

SAKHA couldn’t sleep a wink last night.

On easy street

در ناز و نعمت بودن

Everyone has problems, even people who live on easy street.

Once bitten twice shy

مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد!

Once bitten twice shy

Oil some ones palm

سبیل کسی را چرب کردن

Try not to oil my palm, I won't work for you!

Over my dead body

تا صد سال سیاه!

Over my dead body, you won't see me lost the game!

Out of the woods

از خطر جستن (فرار کردن)

The doctor believes that the patient is out of the woods!

Out of mind-out of sight

از دل برود هر آن چه از دیده برفت...

Out of mind-out of sight

Out on a limb

در موقعیت خطر بودن

You are placing yourselves out on a limb by saying those words to your chief.

One after another

یکی پس از دیگری

The soldiers were being killed one after an other.

Out of the blue

مثل اجل معلق!

As soon as the burglar stepped out of the house, a cop appeared out of the blue and busted him!

Out you go

بزن به چاک

Hurry up! out you go if not…!!

Ones number is up

اجل کسی رسیدن

Granny is worried all the time. She thinks her number is up!

Off the hook

به داد کسی رسیدن – کسی را از هچل در آوردن!

It's his own fault for getting himself into this situation, but we'll have to think of a way to get him off the hook

Play ball with some one

دست به دست کسی دادن – با کسی همکاری کردن

Look, pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.

Play gooseberry

مو دماغ بودن

I guess you two wanna be left alone; I'm not gonna play gooseberry

Put ones foot in it

نسنجیده لب به سخن گشودن

I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night

Pain in the neck

مایه درد سر

Jack is always pain in the neck , he broke all the glasses in the party yester day!

Put the cart before the horse

کارهاراوارونه انجام دادن– سرنا را ازسرگشادزدن!

Hey, tom! Why are you eating you dessert first? You're putting the cart before the horse!