Idioms & tongue twisters in English

Idioms & tongue twisters in English

This web has originated from my extreme love for English
Idioms & tongue twisters in English

Idioms & tongue twisters in English

This web has originated from my extreme love for English

Idioms-part five

Play of the job

ماست مالی کردن

Sam always destroy everything and then try to Play of the job!

Pull string

پارتی بازی کردن!

In our town pull string is so usual , don’t get mad!

Pull some ones leg

کسی را دست انداختن

Come on, don't get mad; I'm just pulling your leg!

Play it cool

خونسرد بودن

The cops won't suspect anything if you play it cool

Piece of a cake

خیلی آسان و قابل فهم

Oh…dear , why don’t you understand it , it’s a piece of a cake!

Pain the town red

حسابی خوش بودن

Let's go out tonight and paint the town red!

People who live in glass houses should not throw stones

رطب خورده منع رطب کی کند؟!

She always criticized her friends for driving too fast but she herself used to did it. At last I told her: "People who live in glass houses shouldn't throw stones.."

poor you…

 آخِی...

Oh poor you. Poor baby!

Pay lip service

شعار دادن

Don't sit and pay lip service to human rights. Get busy

Pardon my French

ببخشید که بد دهنی می کنم!

He is really a bastard, if you'll pardon my French.

Put heads together

هم فکری کردن

If we put our heads together, we may be able to settle the problem.

Play it by ears

بدون تدارک کاری کردن

What are we gonna do after the movie tonight?

We'll play it by ear!

Pay through the nose

مبلغ گزافی پرداختن

We paid through the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.

Put ones cards on the table

رک بودن

If you don’t put your cards on the table I wont be able to help you!

Paper tiger

پهلوان پنبه

My uncle was a pepper tiger!

Quick on the trigger

حاضر جواب فرز – هفت تیر کش فرز

SAKHA is really quick on the trigger. He has a ready answer to almost every question.

Rome was not built in a day

راه صد ساله را یک روزه نمی توان رفت...

When SAKHA wanted to build up this site in a day, his teacher told him that Rome is not built in a day!!

Rome- do as the Romans do when in

خواهی نشوی رسوا هم رنگ جماعت شو

There was a very big meting in Tabriz university and every one were managed to wear on White shirts but SAKHA wore a black one , then his master said to him :Rome do as the Romans do when in!

Rub it in

سرکوفت زدن

Never try to rub it in someone who couldn’t full fill a job correctly and try to help him in a brotherly maner.

Rabbit on

ورّاجی کردن

How much do you like to rabbit on!

Ring a bell

به نظر کسی اشنا امدن

I've never met him, but his name rings a bell.

Raise a stink

قشقرق به راه انداختن

Oh dear dad! try not to raise a stink

My love in my heart wont be deleted!

Rain or shine

هر طوریکه شده – به هر قیمتی

I wont listen to you, rain or shine I will marry her!

Rain cats and dogs

باران شدید آمدن

It's raining cats and dogs. You'll get all soaked the minute you step out.

Refresh some

نفسی تازه کردن

Lets refresh some now and then continue our trip!

Rock the boat

موجبات درد سر را فراهم کردن

Everyone is living in peace and quiet here. Don't rock the boat, please

Spin a yarn

قصه بافتن

The thief tried to spin a yarn to ignore the sediment.

Right off the bat

فورا – بی معطلی

The police nabbed the burglars and locked them up in jail right off the bat.

See eye to eye

تفاهم داشتن

How do you see eye to eye dear son with Sera?

Sell like hot cakes

مثل برق به فروش رفتن

The new cordless phones are selling like hot cakes

Screw money out of a person

پول زور گرفتن

The black stone group wanted to screw money out of us but we didn’t let them do so!

Set two men at variance

تضریب میان دو کس

Setting two men at variance was one of his old habits!

Sweet talk

ستایش کسی

The beginning of his speech was the sweet talk of his mom.

Strike while the iron is hot

تا زمانی که تنور داغ است باید نان را پخت-از فرصت باید بهره برد.

The boss is in a good mood today. Go and talk to him about your salary increase now. You've got to strike while iron is hot!!

Show off

پز دادن

How much do you like to show off ?!

Sometimes money talks

گاهی پول حرف اول را می زند

Don't worry. I have a way of getting things done. Money talks

Silence is golden

سکوت طلاست

Silence is golden

Set the pace

پیش قدم شدن

My dad usually set the pace in + works!

Save some ones neck

به داد کسی رسیدن

I will save your neck if you do so!

Set one’s teeth

مصمّم شدن

He had set his teeth to help the poor in 1995.

Sitting pretty

در بهترین شرایط به سر بردن

He won the lottery and now he is really sitting pretty

String someone along

به بازی گرفتن

Bob doesn't wanna marry your sister. He's just stringing her along.

Silence gives consent

سکوت علامت رضاست

Silence gives consent

Serve one out

تلافی کردن

I will serve your helps out the next term.

Serve at table

پیشخدمتی کردن

Serving at the table in here won't help you be rich.

Straight from the horse s mouth

از منبع موثق

I've heard straight from the horse's mouth that he's going to be the next president of the company.

Shot in the arm

محرک و مشوق چیزی بودن

The good test grade was a shot in the arm for john.

Start something from scratch

از صفر شروع کردن

I have started studying in ILI from scratch!

Sod off

گورت را گم کن!

Sod off!!

Shift one’s ground

عقیده ی خود را تغییر دادن

He will shift his ground to help him get the degree!

See the light

چشم به دنیا گشودن

He saw the light in 1996.

Something is better than no thing

کاچی به از هیچ چیز

Peters motto is this: Something is better than no thing.

sell short

دست کم گرفتن

Don't sell him short; he is a very smart lawyer.

Shake your leg

 عجله کن

It's getting late. Come on, shake a leg

Smell a rat

بو بردن از چیزی- مشکوک بودن!

I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm.

Sell some one short

ارزش قائل نشدن

You shouldn’t sell that lazy student short.

See stars

برق از چشم کسی پریدن

I saw stars when I hit my head against the door

Shape up or ship out

درست رفتار کن و یا بزن به چاک!

He always went to his work late, at last his boss told him to shape up or ship out

Scratch ones back

پشت کسی بودن – هواشو داشتن

 If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I'll scratch yours.

Sell some one down the river

به کسی رو دست زدن!

The police raided the gangsters' den and arrested them all. Apparently, someone had sold them down the river.

Snow job

زبان بازی کردن- بازار گرمی کردن

That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk

Split hairs

مته به خشخاش گذاشتن – مو را از ماست کشیدن

Let's stop splitting hairs. We should look at the problem as a whole

Shoot the breeze

گپ زدن – اختلاط کردن

We sat around at home, shooting the breeze for hours…

Stick ones neck out

ریسک کردن – خو را به خطر انداختن

Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?

Stich to ones guns

پای حرف خود ایستادن

Many people tried to change his mind, but he stuck to his guns

Sleep on it

به چیزی فکر کرن – در بهر چیزی رفتن

I have slept on my final exam.

Take breath

نفسی تازه کردن

I want to take the breath then continue the road!

Teach ones grandmother to suck eggs

به لقمان حکمت اموختن

Never try to Teach ones grandmother to suck eggs!!

Throw off all disguise

رودربایستی نکردن

Okay children, throw off all disguise and say what you want to eat.

To pay a lip service

وعده ی سر خرمن دادن

Never try to pay a lip service to your children.

Twist ones arm

کسی را مجبور کردن – تحت فشار قرار دادن

Daddy won't buy me the car unless I twist his arm.

To have a big mouth

دهن لقی کردن

Don't tell him any secrets. He's a big mouth!

Two cooks spoil the broth

آشپز که دو تا شد آش یا شور می شه یا بی نمک!

Two cooks spoil the broth!!

Talk turkey

بی پرده حرف زدن

Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey.

There is something under the wind

کاسه ای زیر نیم کاسه است

There is something under the wind

Take refuge in god

پناه بر خدا

Take refuge in god

Take some one for a ride

سر کسی کلاه گذاشتن

Jack, if you're not careful, the mechanic will definitely take you for a ride!!

The cat dreams of mice

شتر در خواب بیند پنبه دانه

The cat dreams of mice

The fat is in the fire

دیگه کار از کار گذشته – آب ریخته جمع نمیشه

The fat's in the fire! There's 10,000$ missing from the office safe!

The full don’t believe the hungry

سیر از دل گرسنه خبر ندارد

The full don’t believe the hungry

There is a truth in wine

پستی و راستی

You like it or not, you have to believe that there is a truth in wine!

Truth will out

همیشه ماه پشت ابر نمی ماند

Sam is always lying but he doesn’t know that truth will out one day!

There is no garden whit out weeds

هر جا گل هست خار هم هست

Franklin cant choose a car which he likes more so he doesn’t know that there is no garden whit out weeds!

The die is cast

کار از کار گذشته است

Being sad wont help to solve the problem the die is cast!!

The bitter is sometimes bit

دست بالای دست بسیار است

You are so proud my old friend

But you have forgotten that the bitter is sometimes bit!

The searcher is the finder

جوینده یابنده بود

Don’t be tired from searching dear young man , make you sure that at last the searcher is the finder!

To change for the better

تبدیل به احسن کردن

Oh mom why do you put the bottle in the trash can we can change it for the better!

To moan with pain

آخ و واخ کردن

Jack always moan with pain when dealing even an small problem!

To die frustrated

آرزو به گور بردن

Sams mom tried a lot to help him be a good doctor but she died frustrated!

To put on airs

باد درآستین انداختن

Don’t try to put on airs you are that blind Asgars son!

Toot ones own horn

لاف زدن – منم منم کردن

Unfortunately she toot her own horn a lot but at last she failed the term!

To turn up one’s sleeve

آستین بالا زدن

Don’t you want to turn up your sleeve to get marry?!

To suffer the evil consequences

چوب چیزی را خوردن

Let me make you sure that if you annoy the parents you will suffer the evil consequences!

To show off

پز دادن

Never try to show off in public places!

To flatter oneself

دل خود را خوش کردن

Oh…Sam don’t try to flatter yourself, at least you will fail in three lessons!

To eat one’s heart out

خون جگر خوردن

Parents usually eat their hearts out up to their children grow up.

To make rigs round a person

دست کسی را از پشت بستن

I thought I was driving in the best manner ,

But Jim made rigs round me!!

The walls have ears

دیوار موش داره موش هم گوش داره

Dear Sam you are speaking so loud.

Remember that the walls have ears!

To get rid of some one

کلک کسی را کندن

You are annoying me a lot , how can I get rid of you?!

To fish in troubled waters

از آب گل آلود ماهی گرفتن!

Some of the countries have the habit to fish in troubled waters!

To bury alive

زنده به گور شدن

Some of the miners bury alive and wont be found never!

To be refused burial in any graveyard

گور به گور شدن

You have made me so sad and I hope you to be refused burial in any graveyard!!

To be all ears

سر و پا گوش بودن

Well, tell me the story. I'm all ears

To consolidate with some one

با کسی یکی به دو کردن

Consolidating with the boss wont help you progress.

To break a lance

دست و پنجه نرم کردن

Im breaking a lance with the new  teacher.

To flog a dead horse

آب در هاون کوبیدن

Oh you wont get an increase in your salary

You are flogging a dead horse. 

To play foul

ناجوانمردی کردن

The team played foul & then lost the game badly.

There is no alternative

چاره ای نیست

There is no alternative we have to accept the reality.

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد