Idioms & tongue twisters in English

Idioms & tongue twisters in English

This web has originated from my extreme love for English
Idioms & tongue twisters in English

Idioms & tongue twisters in English

This web has originated from my extreme love for English

Idioms-part two

Bury the hatchet

با هم کنار امدن

The 2 sisters buried the hatchet at last.

Better be safe than sorry

چرا عاقل کند کاری که باز آرد پشیمانی؟

For the wise man its better to be safe than sorry!

Better bend than break

احتیاط شرط عقل است

When I was driving carelessly my grandma told me that better bend than break!

Butter wouldn’t melt in his mouth

آزارش به یک مورچه هم نمی رسد

Can you guaranty that we will be safe if we steal what Sam has?!

Yes make you sure even Butter wouldn’t melt in his mouth!!

Break the ice

سر صحبت را باز کردن

We sat there without saying a word until I finally broke the ice by telling a joke

Catch once of that

چشمم آب نمی خوره

Will SAKHA be able to pass the term?

NO,I catch once of that!

Cut your coat according to your cloth

پا را به اندازه ی گلیم دراز کردن

If you don’t Cut your coat according to your cloth you will lose the game of the life!

comfortable he who doesn’t barley

آسوده کسی که خر ندارد

از کاه و جویش خبر ندارد

How is Tom, jack? You are so busy as I see!

Tom is relaxed .you know comfortable he who doesn’t barley.

Clean lines is next to God lines

النظافته من الایمان!

Clean lines is next to God lines.

 

Chicken out

تو زدن – جا خوردن

Jane was going to go to mountain climbing with us, but she chickened out at the last minute!!

Cant hold a candle to some one

به گرد کسی هم نرسیدن

You can't hold a candle to me when it comes to playing the piano

Cash cow

منبع خوبی از پول

This business is a cash cow

Cowards die many before their death

آدم ترسو هزار بار می میرد!

Cowards die many before their death

Catch some one red handed

مچ کسی را گرفتن

The hoodlums were tampering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed

come alive

زنده شدن

When he arrived home, everyone came alive.

Cut corners

از سر و ته کاری زدن

Most contractors are always finding ways to cut corners.

Clothes make the man

احترام مرد به لباسش هم هست!

Why don’t you pay attention to your clothes? Clothes make the man.

cross my heart

به جون خودم!

I didn't break the glass, cross my heart!

Cross swords

سرشاخ شدن – جدل کردن

Whenever they see each other, they get along for the first few hours, but they finally end up crossing swords.

Cheating play never thrives.

بار کج به منزل نمی رسد!

Cheating play never thrives.

Children and fools tell the truth

حرف راست رو از بچه بشنو!

Children and fools tell the truth

Cattle do not die from the crows cursing

به حرف گربه ی سیاه باران نمی بارد!

Cattle do not die from the crows cursing

Chalk and cheese

اسمان و ریسمان به هم بافتن

Try not to chalk & cheese when you are not able to do something well.

Cock and bull story

چاخان گفتن – خالی بندی کردن

Who the hell do you expect to believe your cock and bull story?!

Clear the air

بر طرف کردن سو تفاهمات

I think now it is the best time to clear the air with SAKHA, don’t you?

Cut the crap

چرت و پرت نگو!چرند نگو!

Could you please cut the crap?

People are waiting for him with all their beings!

Cool ones heels

زیاد منتظر گذاشتن

We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours

Cut from one end to the other

گوش تا گوش بریدن

SAKHAs dad has confined that if he doesn’t obey him, he will cut from one end to the other!

Charity begins at home

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است!

Charity is the best but it begins at home!

Charity covers a multitude of sins

صدقه رفع بلاست

Franklins dad helps the poor because he believes that charity covers a multitude of sins

Come down to earth

واقع بین بودن

You should come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.

Cat got your tongue?!

لالمونی گرفتی

Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue!

Come off your high horse

پیاده شو با هم بریم

When SAKHA was showing off

His friend told him not to exaggerate and to come off his high horse!

Come hell or high water

هیچ فرقی نمی کنه چه اتفاقی بیفته!؟

Come hell or high water I will leave the country.

Down to the ground

از سیر تا پیاز گفتن

Dad told me to tell him the down to ground of things that they happened.

Damn it!

لعنتی!

I parked the car there but when I returned I didn’t found it. It was stoled. Damn it!

Deep water

مشکل سخت

Passing the terms in ILI is never a deep water!

Do a number on some one

کسی را خیانت کردن – نارو زدن

Doing a number on someone wont be acceptable near God.

Dress to the teeth

با سلیقه لباس پوشیدن

All the Moslems are ordered to dress to the teeth whenever they pray.

Dress to kill

بهترین لباس خود را پوشیدن

Im going to see my friend and I should dress to kill!!

Drag ones feet

لفت دادن

If you keep dragging your feet, you'll miss the train.

Don’t miss the bout

وقت را از دست ندادن

When SAKHA was joking during the examination, his friend told him not to miss the bout!

Do a number on some one

نارو زدن!

Parents never try to do a number on their children!

Don’t look a gift horse in the mouth

دندان اسب پیشکش را نمی شمارند

Don’t look a gift horse in the mouth

Draw fire

مورد هدف قرار دادن

Draw fire the red apple and shoot!

Do your best

حداکثر تلاشت را بکن

If you do your best & then couldn’t reach the goal, that’s no problem with you!

Depend on some one

روی کسی حساب کردن

If you depend on him you will lose the game!

Draw off

عقب نشینی کردن

We wont draw off even if we lose the war!

Don’t keep on me!

پیله نکن!

Don’t keep on me mom! Im not a child!

Die game

دلیرانه جان دادن

Die game is our propose.

Die the death

غزل خداحافظی خواندن

When I saw him I started to die the death.

Danger better face a danger once than be always in

مرگ یک بار- شیون یک بار!!

Danger better face a danger once than be always in

Doctor after die some one

نوش داروی پس از مرگ!

Marry was the doctor after die Sam.

Don’t buy everything that is cheap

ارزان خری انبان خریست!

Don’t buy everything that is cheap

Dog eat dog world!

دنیای هرکی هرکی

It's pretty tough to survive in this dog-eat-dog world.

Drive someone up a wall!

کلافه کردن کسی

Cut the noise, kids. You're driving me up the wall.

Drop ones teeth

از تعجّب شاخ در آورن

I dropped my teeth when I heard the news

Escape with life and limb

جان سالم به در بردن

We have to thank God that we could
escape with life & limb!

Easy money

پول باد آورده

Never do easy money can change the face of the life.

Escape narrowly

جان مفت به در بردن

They were bad killers and we could hardly escape narrowly!

Eat to live-not live to eat

خوردن برای زندگی نه زندگی برای خوردن

A good rule in life is this: Eat to live and try not to live to eat!

Eating some one

معذب بودن

Please tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together!

Easy come-easy go

باد آورده را باد می برد گی برای خوردن

There is a very important sentence which is used in business which sais: Easy come- Easy go!

Every dog has his chance

هر کسی یک شانسی دارد

Every dog has his chance

Everything is good in its season

هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد!!؟

Everything is good in its season

Eat ones hat

اسم خود را عوض کردن

You're not studying hard enough. I'll eat my hat if you pass the test!!

Eat ones heart out

حسودی کردن

Do you like my new car? Well, eat your heart out! It's one of a kind.

For mad words defers

جواب ابلهان خاموشی است

For mad words defers

For the life of me

این تن بمیره!

For the life of me  Im not kidding. why don’t you believe?!

Face the music

عواقب کار خود را پذیرفتن – خربزه خوردن و پای لغزش نشستن!

I told SAKHA not to spend all his money, but he did, and now he is going to have to face the music.

Face it out

جسورانه مقاومت کردن

If we don’t face it out, they will kill us.

Follow your nose

مستقیم برو

Excuse me, where is the nearest gas station?

Just follow your nose!

Feel like a million dollars

کوک کوک بودن

How're you doing, SAKHA?

I feel like a million dollars!

For a song

مفت و ارزان

My house's very expensive now, but I bought it for a song two years ago

Full of it

چرت و پرت گفتن

Oh, shut up, Roger! You'r full of it.

From now on

از همین لحظه به بعد

From now on no one is permitted to inter the room whit out permission.

Fill it out

پرش کن

The jet could easily fill the airplane up in the colorful sky.

Force a smile

تبسم کردن

Sometimes even forcing a small smile can solve a lot of problems.

From fame to infamy is a beaten road

ز هستی تا عدم موئی امید است

ولی آن موی خود موئی سفید است

From fame to infamy is a beaten road

Friends’ short reckoning makes long

حساب حساب ،کاکا برادر

When I was ignoring to get the money back from daddy, he said: Friends’ short reckoning makes long!

Fools tie knots and wise men loose them

یک دیوانه سنگی را به چاه می اندازد

صد عاقل نمی تواند آن را بیرون بیا ورد!

Fools tie knots and wise men loose them

Fly like a kite!

بزن به چاک!

You are annoying me a lot, hurry up, fly like a kite!

Feel under the water

دمق بودن – دل و دماق نداشتن

I don't feel like going to work today. I feel under the weather.

Feather in ones cap

مایه ی سر افرازی بودن

His last book was another feather in his cap.

Feed some one a line

فریب دادن و گول زدن.

Trust people around you, but don't let anyone feed you a line

Fall in love

عاشق شدن

When you fall in love, you don’t hear & see!

Fly off the handle

از کوره در رفتن

Every time we talk about money, my father flies off the handle!

Face the music

خربزه خوردن و پای لرزش نشستن

You have kicked the little boy, &you should face the music!

For the birds

به درد نخور بودن

Let's get out of here! What he's saying is for the birds

Give someone ones word

به کسی قول دادن

I give you my word that I will help you the next day.

Fishy

مشکوک زدن

When he saw the interance door open, he found something fishy!

Get the ax

اخراج شدن

I got the ax two months ago. I have been able to find a new job yet

 Go escrow your self

برو کنار بزار باد بیاد!؟

When the little boy was speaking a lot, the old man said go escrow your self.

Good thing come in small package

فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه

Good thing come in small package, why do you sell him short?!

God’s mill grids slow but sure

چوب خدا صدا ندارد-آنگه بزند دوا ندار

Try not to annoy the old man, God’s mill grids slow but sure.

God bless him

خدا رحمتش کند...

He was the salt of the earth. may god bless him!

Good fences make good neighbors

مالت را محکم بگیر-همسایه ات را دزد نگیر

Good fences make good neighbors

God helps those who help them selves

از تو حرکت از خدا برکت

God helps those who help them selves

Get the hang of some thing

قلق کاری را به دست آوردن - لم کاری را به دست آوردن

As soon as you get the hang of this computer, you'll be able to work much faster.

Idioms-part five

Play of the job

ماست مالی کردن

Sam always destroy everything and then try to Play of the job!

Pull string

پارتی بازی کردن!

In our town pull string is so usual , don’t get mad!

Pull some ones leg

کسی را دست انداختن

Come on, don't get mad; I'm just pulling your leg!

Play it cool

خونسرد بودن

The cops won't suspect anything if you play it cool

Piece of a cake

خیلی آسان و قابل فهم

Oh…dear , why don’t you understand it , it’s a piece of a cake!

Pain the town red

حسابی خوش بودن

Let's go out tonight and paint the town red!

People who live in glass houses should not throw stones

رطب خورده منع رطب کی کند؟!

She always criticized her friends for driving too fast but she herself used to did it. At last I told her: "People who live in glass houses shouldn't throw stones.."

poor you…

 آخِی...

Oh poor you. Poor baby!

Pay lip service

شعار دادن

Don't sit and pay lip service to human rights. Get busy

Pardon my French

ببخشید که بد دهنی می کنم!

He is really a bastard, if you'll pardon my French.

Put heads together

هم فکری کردن

If we put our heads together, we may be able to settle the problem.

Play it by ears

بدون تدارک کاری کردن

What are we gonna do after the movie tonight?

We'll play it by ear!

Pay through the nose

مبلغ گزافی پرداختن

We paid through the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.

Put ones cards on the table

رک بودن

If you don’t put your cards on the table I wont be able to help you!

Paper tiger

پهلوان پنبه

My uncle was a pepper tiger!

Quick on the trigger

حاضر جواب فرز – هفت تیر کش فرز

SAKHA is really quick on the trigger. He has a ready answer to almost every question.

Rome was not built in a day

راه صد ساله را یک روزه نمی توان رفت...

When SAKHA wanted to build up this site in a day, his teacher told him that Rome is not built in a day!!

Rome- do as the Romans do when in

خواهی نشوی رسوا هم رنگ جماعت شو

There was a very big meting in Tabriz university and every one were managed to wear on White shirts but SAKHA wore a black one , then his master said to him :Rome do as the Romans do when in!

Rub it in

سرکوفت زدن

Never try to rub it in someone who couldn’t full fill a job correctly and try to help him in a brotherly maner.

Rabbit on

ورّاجی کردن

How much do you like to rabbit on!

Ring a bell

به نظر کسی اشنا امدن

I've never met him, but his name rings a bell.

Raise a stink

قشقرق به راه انداختن

Oh dear dad! try not to raise a stink

My love in my heart wont be deleted!

Rain or shine

هر طوریکه شده – به هر قیمتی

I wont listen to you, rain or shine I will marry her!

Rain cats and dogs

باران شدید آمدن

It's raining cats and dogs. You'll get all soaked the minute you step out.

Refresh some

نفسی تازه کردن

Lets refresh some now and then continue our trip!

Rock the boat

موجبات درد سر را فراهم کردن

Everyone is living in peace and quiet here. Don't rock the boat, please

Spin a yarn

قصه بافتن

The thief tried to spin a yarn to ignore the sediment.

Right off the bat

فورا – بی معطلی

The police nabbed the burglars and locked them up in jail right off the bat.

See eye to eye

تفاهم داشتن

How do you see eye to eye dear son with Sera?

Sell like hot cakes

مثل برق به فروش رفتن

The new cordless phones are selling like hot cakes

Screw money out of a person

پول زور گرفتن

The black stone group wanted to screw money out of us but we didn’t let them do so!

Set two men at variance

تضریب میان دو کس

Setting two men at variance was one of his old habits!

Sweet talk

ستایش کسی

The beginning of his speech was the sweet talk of his mom.

Strike while the iron is hot

تا زمانی که تنور داغ است باید نان را پخت-از فرصت باید بهره برد.

The boss is in a good mood today. Go and talk to him about your salary increase now. You've got to strike while iron is hot!!

Show off

پز دادن

How much do you like to show off ?!

Sometimes money talks

گاهی پول حرف اول را می زند

Don't worry. I have a way of getting things done. Money talks

Silence is golden

سکوت طلاست

Silence is golden

Set the pace

پیش قدم شدن

My dad usually set the pace in + works!

Save some ones neck

به داد کسی رسیدن

I will save your neck if you do so!

Set one’s teeth

مصمّم شدن

He had set his teeth to help the poor in 1995.

Sitting pretty

در بهترین شرایط به سر بردن

He won the lottery and now he is really sitting pretty

String someone along

به بازی گرفتن

Bob doesn't wanna marry your sister. He's just stringing her along.

Silence gives consent

سکوت علامت رضاست

Silence gives consent

Serve one out

تلافی کردن

I will serve your helps out the next term.

Serve at table

پیشخدمتی کردن

Serving at the table in here won't help you be rich.

Straight from the horse s mouth

از منبع موثق

I've heard straight from the horse's mouth that he's going to be the next president of the company.

Shot in the arm

محرک و مشوق چیزی بودن

The good test grade was a shot in the arm for john.

Start something from scratch

از صفر شروع کردن

I have started studying in ILI from scratch!

Sod off

گورت را گم کن!

Sod off!!

Shift one’s ground

عقیده ی خود را تغییر دادن

He will shift his ground to help him get the degree!

See the light

چشم به دنیا گشودن

He saw the light in 1996.

Something is better than no thing

کاچی به از هیچ چیز

Peters motto is this: Something is better than no thing.

sell short

دست کم گرفتن

Don't sell him short; he is a very smart lawyer.

Shake your leg

 عجله کن

It's getting late. Come on, shake a leg

Smell a rat

بو بردن از چیزی- مشکوک بودن!

I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm.

Sell some one short

ارزش قائل نشدن

You shouldn’t sell that lazy student short.

See stars

برق از چشم کسی پریدن

I saw stars when I hit my head against the door

Shape up or ship out

درست رفتار کن و یا بزن به چاک!

He always went to his work late, at last his boss told him to shape up or ship out

Scratch ones back

پشت کسی بودن – هواشو داشتن

 If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I'll scratch yours.

Sell some one down the river

به کسی رو دست زدن!

The police raided the gangsters' den and arrested them all. Apparently, someone had sold them down the river.

Snow job

زبان بازی کردن- بازار گرمی کردن

That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk

Split hairs

مته به خشخاش گذاشتن – مو را از ماست کشیدن

Let's stop splitting hairs. We should look at the problem as a whole

Shoot the breeze

گپ زدن – اختلاط کردن

We sat around at home, shooting the breeze for hours…

Stick ones neck out

ریسک کردن – خو را به خطر انداختن

Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?

Stich to ones guns

پای حرف خود ایستادن

Many people tried to change his mind, but he stuck to his guns

Sleep on it

به چیزی فکر کرن – در بهر چیزی رفتن

I have slept on my final exam.

Take breath

نفسی تازه کردن

I want to take the breath then continue the road!

Teach ones grandmother to suck eggs

به لقمان حکمت اموختن

Never try to Teach ones grandmother to suck eggs!!

Throw off all disguise

رودربایستی نکردن

Okay children, throw off all disguise and say what you want to eat.

To pay a lip service

وعده ی سر خرمن دادن

Never try to pay a lip service to your children.

Twist ones arm

کسی را مجبور کردن – تحت فشار قرار دادن

Daddy won't buy me the car unless I twist his arm.

To have a big mouth

دهن لقی کردن

Don't tell him any secrets. He's a big mouth!

Two cooks spoil the broth

آشپز که دو تا شد آش یا شور می شه یا بی نمک!

Two cooks spoil the broth!!

Talk turkey

بی پرده حرف زدن

Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey.

There is something under the wind

کاسه ای زیر نیم کاسه است

There is something under the wind

Take refuge in god

پناه بر خدا

Take refuge in god

Take some one for a ride

سر کسی کلاه گذاشتن

Jack, if you're not careful, the mechanic will definitely take you for a ride!!

The cat dreams of mice

شتر در خواب بیند پنبه دانه

The cat dreams of mice

The fat is in the fire

دیگه کار از کار گذشته – آب ریخته جمع نمیشه

The fat's in the fire! There's 10,000$ missing from the office safe!

The full don’t believe the hungry

سیر از دل گرسنه خبر ندارد

The full don’t believe the hungry

There is a truth in wine

پستی و راستی

You like it or not, you have to believe that there is a truth in wine!

Truth will out

همیشه ماه پشت ابر نمی ماند

Sam is always lying but he doesn’t know that truth will out one day!

There is no garden whit out weeds

هر جا گل هست خار هم هست

Franklin cant choose a car which he likes more so he doesn’t know that there is no garden whit out weeds!

The die is cast

کار از کار گذشته است

Being sad wont help to solve the problem the die is cast!!

The bitter is sometimes bit

دست بالای دست بسیار است

You are so proud my old friend

But you have forgotten that the bitter is sometimes bit!

The searcher is the finder

جوینده یابنده بود

Don’t be tired from searching dear young man , make you sure that at last the searcher is the finder!

To change for the better

تبدیل به احسن کردن

Oh mom why do you put the bottle in the trash can we can change it for the better!

To moan with pain

آخ و واخ کردن

Jack always moan with pain when dealing even an small problem!

To die frustrated

آرزو به گور بردن

Sams mom tried a lot to help him be a good doctor but she died frustrated!

To put on airs

باد درآستین انداختن

Don’t try to put on airs you are that blind Asgars son!

Toot ones own horn

لاف زدن – منم منم کردن

Unfortunately she toot her own horn a lot but at last she failed the term!

To turn up one’s sleeve

آستین بالا زدن

Don’t you want to turn up your sleeve to get marry?!

To suffer the evil consequences

چوب چیزی را خوردن

Let me make you sure that if you annoy the parents you will suffer the evil consequences!

To show off

پز دادن

Never try to show off in public places!

To flatter oneself

دل خود را خوش کردن

Oh…Sam don’t try to flatter yourself, at least you will fail in three lessons!

To eat one’s heart out

خون جگر خوردن

Parents usually eat their hearts out up to their children grow up.

To make rigs round a person

دست کسی را از پشت بستن

I thought I was driving in the best manner ,

But Jim made rigs round me!!

The walls have ears

دیوار موش داره موش هم گوش داره

Dear Sam you are speaking so loud.

Remember that the walls have ears!

To get rid of some one

کلک کسی را کندن

You are annoying me a lot , how can I get rid of you?!

To fish in troubled waters

از آب گل آلود ماهی گرفتن!

Some of the countries have the habit to fish in troubled waters!

To bury alive

زنده به گور شدن

Some of the miners bury alive and wont be found never!

To be refused burial in any graveyard

گور به گور شدن

You have made me so sad and I hope you to be refused burial in any graveyard!!

To be all ears

سر و پا گوش بودن

Well, tell me the story. I'm all ears

To consolidate with some one

با کسی یکی به دو کردن

Consolidating with the boss wont help you progress.

To break a lance

دست و پنجه نرم کردن

Im breaking a lance with the new  teacher.

To flog a dead horse

آب در هاون کوبیدن

Oh you wont get an increase in your salary

You are flogging a dead horse. 

To play foul

ناجوانمردی کردن

The team played foul & then lost the game badly.

There is no alternative

چاره ای نیست

There is no alternative we have to accept the reality.