Great boast – little toast
پز عالی جیب خالی
SAKHA dressed to kill! But it was only great boast-little toast!
Go to rack and ruin
نتیجه ی بد حاصل کردن
I studied a lot but I went to rack & ruin!
Good heaven
عجب افتضاحی!!
When SAKHA saw the accident he cried: oh… good heaven!
God is the light of heaven and earth
الله نور السماوات و الارض
As Quran sais: God is the light of heaven and earth
God grant that…
خدا کند که...
God grant that it rains today.
Get out of my face
گورتو گم کن! – از جلوی چشمم دور شو!
Get out of my face if you know what's good for you!!
Gain ground
پیشرفت کردن
Step by step Im gaining ground
Group with other things
در زمّه ی چیز های دیگر قرار دادن
You cant group me with other students!
Go bananas
از شدت عصبانیت یا خوشحالی جو گیر شدن
The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled.
Gain over
ربودن
The huge car was gained over!
Give a person the benefit of the doubt
کسی را بی گناه دانستن
The lawyer was trying to give her the benefit of the doubt!
Give somebody hell
دمار از روزگار کسی در آوردن!
I know you have crashed the car & I will give you hill.
Give someone the slip
جیم شدن
The street was really full of people that the thief managed to give them the slip
God speed
صفر بخیر!
God speed.
Grease ones palm
سبیل کسی چرب کردن
He would've signed the contract if I'd greased his palm!!
Grasp at some thing
مشتاقانه پذیرفت
Do you like to go to the park?
I grasp at it!
Go to the dog
به گند کشیده شدن!
Our neighborhood has really gone to the dogs since a bunch of drug addicts moved in.
Go to town
سنگ تمام گذاشتن
When they give parties, they really go to town.
and chew Go bricks
برو کشکت رو بساب!
What do you say?!
Go & bricks and chew!
Get the jump on some one
پیش دستی کردن
No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming
Get up on the wrong side of the bed
از دنده چپ بلند شدن!
Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed?
Go cold turkey
یک مرتبه عادتی را کنار گذاشتن
The doctor believes that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived.
Get the short end of the stick
کلاه سر کسی رفتن
Martin's very unhappy because he's got the short end of the stick again.
Get ants in ones pants
دل شوره گرفتن
I always get ants in my pants before a lecture!!
Give something ones best shot
نهایت سعی خود را کردن
I gave the exam my best shot!
Get in some ones hair
کلافه کردن
I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair
Get something out of one s system
خود را از شر فکری خلاص کردن
Mrs. Abrams has not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.
Get a kick out of some thing
حظ کردن!
I always get a kick out of his jokes.
Get some ones goat!
کفر کسی را بالا آوردن – روی سگ کسی را بالا آوردن!
The way you treated me in front of other people got my goat.
Get cold feet
جا خوردن – دچار دو دلی شدن
I usually get cold feet when I have to speak in public
Get carried away
ذوق زده شدن
Calm down. Don't get carried away. We have to sit down and talk.
Get in to hot water
تو هچل افتادن
I really get into water whenever I play hooky.
Go to the dogs
به مخروبه تبدیل شدن
My old house has gone to the dogs!
Get the ball rolling
دست به کار شدن
Move it guys! If you wanna get the job done before dark, you gotta get the ball rolling now.
Get away clean
از مجازات فرار کردن
After robbing the bank, the robbers spend off in a waiting car and got away clean
Give me five
بزن قدش!
Hey, man, Give me five!
Get off some ones back
دست از سر کسی برداشتن
Please get off my back! I can't do it for you!
Go down the drain
به هدر دادن
All the money I invested in that damned business went down the drain.
Go to bat for some one
از کسی جانب داری کردن
I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me
Have at one’s fingers ends
فوت آب بودن
I have all the lessons at my fingers end!
Hit below the belt
نامردی کردن – نارو زدن
I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt.
Horses for courses
هر کسی را بهر کاری ساخته اند
You cant make me be a doctor dear!
Horses for courses!
He’s got a screw loose
یک تخته اش کم است!
Don’t get angry! He has got a screw loose.
Have in out with him
مورد حمله قرار دادن
The new president had in out with the old one!
Have a screw loose
یه تخته کم داشتن
He never talks sense. He seems to have a screw loose.
Hear over the grapevine
از زبان این و آن شنیدن
How do you know Mr. Smith is resigning?
I heard it over the grapevine.
He is bared his head in the sand
سر خود را زیر برف کردن
Don’t bared your head in the sand
Some thing is happening there!
Have a finger in every pie
نخود هر آش بودن
If you try to have a finger in every pie I will omit you from the group.
He is a dog in the manger
نه خود خورد نه کس دهد گنده کند به سگ دهد...!
Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger!!
His life failed him
عمرش وفا نکرد
His life failed him & he couldn’t see his lawyer son!
He's over the hill
کسی که دلش جوان است
He is not as old as he seems. he is over the hill.
His tongue on son wheels
زبانش را گنجشک خورده است
SAKHA can't answer the questions, it seems His tongue is on son wheels!!
Happy to you
خوش به حالت!
Oh…happy to you that you have a real good mom!
Hang in there
طاقت آوردن
If you hang in there I will save your life!
Have the last word
حرف خود را به کرسی نشاندن
Who has the last word in your family?!
He is as green as grass
صبر ایوب داشتن
They say, SAKHA is as green as grass in the field of studying!
Hold your horses
تند نرو- دست نگه دار!
Hey, don't get so mad! Hold your horses and let us explain.
Horse of a different color
وصله ی نا هماهنگ – نا مربوط
I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different color!
He puts his foot down
هر دو پا را در یک کفش کردن
The child put his foot down and said: I want the bicycle - want the bicycle.
Have ones cake and eat it too
هم خدا و هم خرما را خواستن!
George wants a regular income but doesn't want to work. He can't have his cake and eat it too!
He has not a penny to bless himself with
آه نداره که با ناله سودا کنه
He has not a penny to bless himself with
He led a dog’s life
آب خوش از گلویش پایین نرفت
As long as his life he led a dogs life!
His blood is up
خونش جوش آمده است
When she heard the bad news her blood got up!
He is no better than I am
خون او از من رنگین تر نیست!
He is no better than I am
He lets the cat
از دهنش دررفت!
Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag!
He is not so black as he is painted
قلم در دست دشمن است!
He is not so black as he is painted
He has a good hand at some thing
کهنه کار بودن در کاری
SAKHA has a good hand at English.
He is in the prime of life
پایش لب گور است
He is in the prime of life
He has one foot in the grave
یکی از هزار گلش نشکفته است
He has one foot in the grave.
He has style
صاحب نظر بودن
Does SAKHA have style in English?!
He can make both ends meet
دستش به دهنش میرسد
He can make both ends meet
Hang on a person’s lips
چشم به دهان کسی دوختن
Don’t you have any idea with you yourself?!
You always hang on your moms lips!
He was near to tears
چیزی نمونده بود بزنه زیر گریه!
He was near to tears.
Hang it
به دَرَک!
Hang it
Hang a thief when he’s young and he’ll no steal when he is old
سر گرگ باید هم اول برید
نه چون گوسپندان مردم درید
Hang a thief when he’s young and he’ll no steal when he is old
He will marry them in an hour if he has seven blind daughters
اگه هفت تا دختر کور داشته باشه
یک ساعته شوهرشان میدهد
He will marry them in an hour if he has seven blind daughters
Human blood is all of a color
بنی آدم اعضا ی یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند
Human blood is all of a color.
High places have their precipices
هر فرازی را نشیبی است
Don’t be sad dear, High places have their precipices!
Hit the hay
پریدن توی رختخواب
Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hay!
Hasty work double work
آدم عجول کار را دوباره میکنه!
Hasty work is a double work
Horse of a different color
بی ربط بودن
We are speaking about trees. grass is a horse of a different color!
Hot under the collar
جوش آوردن
Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.
Have a sweet tooth
به چیز های شیرین علاقه داشتن!
Daddy eats sweets and chocolate every day. He has a sweet tooth.
Honesty is the best police
صداقت بهترین سیاست زندگی است
Honesty is the best police
He has sown his wild oats
آرد خود را بیخته است!
He sown his wild when he opened his mouth!
Horse of a different color
از زمین تا آسمان فرق داشتن
Men & women are really horses of a different colors.
Hit the ceiling
حسابی از کوره در رفتن
SAKHA s father hit the ceiling when he heard that his son had got a speeding ticket.
Have a frog in ones throat
گرفته بودن صدای کسی – صدا از گلوی کسی در نیامدن
Excuse me, I can't talk clearly. I have a frog in my throat
Have some ones number
دست کسی را خواندن
Joe has been so friendly to me recently, but I have his number. He just needs my money.
Hit the nail on the head.
درست حدس زدن – درست به خال زدن
I guess we need a lot of money to carry out the plan
You're absolutely right. You've hit the nail right on the head
Have the world by the tail
دنیا به کام کسی بون
With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!!
Hold ones tongue
جلوی زبان خود را گرفتن
Hold your tongue, Steve! You can't talk to your sister that way
Horse around
بازی گوشی کردن
Stop horsing around and get to work!
It is a knick knack
برگ سبزی است تحفه ی درویش
When SAKHA gave the gift, he said it is a knick knack.
Hen pecked husband
زن زلیل
I respect my wife's views, but I'm not a hen-pecked husband
in ones book
به عقیده ی کسی
In my book, you are the most generous person in the world
It rains cats and dogs
باران شدید باریدن
Yesterday it was raining cats & dogs!
It will pass without one single incident
آب از آب تکان نخورد
It will pass without one single incident
If gold rusts what then can iron do?
هرچه بگندد نمکش میزنند وای به روزی که بگندد نمک!
If gold rusts what then can iron do?
I’ll cook your goose
آشی برایت بپزم که یک وجب روغن داشته باشد...
You will see what happens; I will cook your goose!
In the same boat
همدرد بودن
I'm broke. Can you lend me a couple of bucks?
Sorry, I'm in the same boat.
I have little hope in it
چشمم آب نمی خورد!
I have a little hope in what he said!
It does not please god
خدا را خوش نمی آید
It doesn’t please god if you don’t help the poor.
in the hole
قرض بالا آوردن
I'm five thousand bucks in the hole. I don't know what to do!!
I congratulate you
چشم شما روشن...
I congratulated him when I saw him.
In the twinkling of an eye
در یک چشم به هم زدن
In the twinkling of an eye I will reach there!
It is never too late to learn
هرگز برای آموختن دیر نیست
It is never too late to learn
in the bag
100%
I've got the election in the bag. Everyone's gonna vote for me.